— [http://goo.gl/vbBwT6] Nivel intermedio/avanzado,_______________________"Imperfecto vs Pretérito de Indefinido Indicativo".



:: RT: Traducción paralela ▶ http://goo.gl/vbBwT6 ◀ Frases u oraciones: verbos, frases adverbiales, cláusulas adjetivales. | #Traduccion #Translation #Oversettelse #Idiomas #Languages #Språk


The choice of a suitable equivalent will always depend not only on the linguistic system or systems being handled by the translator, but also on the way both the writer of the source text and the producer of the target text, that is the translator, choose to manipulate the linguistic systems in question; on the expectations, background knowledge and prejudices of readers within a specific temporal and spatial location; on translators’ own understanding of their task, including their assessment of what is appropriate in a given situation; and on a range of restrictions that may operate in a given environment at a given point in time, including censorship and various types of intervention by parties other than the translator, author and reader. —Baker:2011:15

SHARE: FACEBOOK | TWITTER


{Oración enunciada de forma natural por un hispanohablante}


Mientras ella se retocaba con el pintalabios, observó cómo la penumbra del anochecer difuminaba los contornos del campo de futbol .


{English translation}


While she reapplied her lipstick, she watched the contours of the soccer field desintegrating into the dusk .


{Norsk oversettelse}


Mens hun frisket opp leppestiften, så hun konturene av fotballbanen forsvinne inn i halvmørket .




REFERENCES :

• [1] Baker, Mona (1st. ed., 1992) (2nd. ed., 2011), In Other Words A coursebook on translation, London: Routledge.

Comentario » Comments »»» Blogger Disqus

 
Top - Subir